énoncé de mission
al|together est un festival de courts romans vidéoludiques/sonores doujin, traduits en anglais par des membres de la communauté anglophone de localisation d'eroge. Il s'agit d'une célébration de nombreuses choses : la vitalité de notre petite communauté en pleine croissance, la joie d'un processus de production en collaboration, le talent artistique des oeuvres originales, l'art de la traduction. Mais surtout, c'est l'occasion pour les équipes de traduction, qu'il s'agisse d'anciennes légendes ou de nouveaux favoris, et pour les lecteurs de découvrir des oeuvres qu'ils n'auraient peut-être pas connues autrement.
historique
al|together 2005 - l'année inaugurale de ce festival - trouve son origine dans Narcissu, un court roman vidéoludique doujin publié en août 2005 par Tomo Kataoka de Nekonekosoft sous les auspices de son cercle doujin, stage-nana. Peu de temps après sa sortie, Seung Park de l'insani et Peter Jolly de Hæleþes áwendende ont commencé à travailler indépendamment à la traduction du jeu. Ils ont très vite décidé d'unir leurs efforts et de présenter deux traductions différentes dans une même publication - une pour la version doublée, une autre pour la version non doublée. Cette traduction a été publiée le 21 août 2005 avec la pleine bénédiction de Tomo Kataoka, et est devenue l'une des traductions japonais→anglais de romans vidéoludiques les plus appréciées.
Le 5 septembre 2005, Seung Park a décidé de s'essayer à la traduction d'un autre court doujin, cette fois-ci それじゃ、またね。 de LUNA BLESS. Il était suffisamment court pour qu'un délai de moins de 24 heures soit possible, et le 6 septembre 2005, l'insani a publié sa traduction intégrale de l'oeuvre. Moins de deux heures plus tard, LUNA BLESS a pris connaissance de la traduction et a publié une note de remerciement sur la page d'accueil de son site Web.
C'est à la suite de ces deux traductions qu'un défi a été lancé sur les forums de Hæleþes áwendende. En une semaine, huit traducteurs individuels ont décidé de participer et se sont inscrits comme présentateurs officiels au tout premier al|together - et c'est la situation actuelle.
temps imparti
Le festival al|together 2005 commença officiellement le 11 septembre 2005 et s'est terminé le 11 octobre 2005.
participation
Tous les traducteurs qui s'intéressent de près ou de loin à ce genre sont encouragés à participer. On peut participer en tant que traducteur individuel ou en tant que membre d'une équipe ; la collaboration n'est pas seulement autorisée, elle est encouragée. Concernant la sélection des projets, il serait préférable que vous vous rendiez sur les liens et que vous vous renseigniez sur certains sites d'annonces/de critiques. Ils devraient vous donner une bonne idée de l'oeuvre sur laquelle vous souhaitez travailler et vous indiquer s'il est possible ou non de respecter le délai imparti. Une fois que vous aurez choisi une oeuvre, vous devrez contacter le coordinateur du festival de cette année à l'adresse spark-acercle-insani-point-org pour (a) vous inscrire en tant que participant et (b) vous assurer que l'oeuvre que vous souhaitez traduire n'a pas déjà été réservée par quelqu'un d'autre.
délais
N'oubliez pas que l'objectif d'un festival temporaire est de choisir une oeuvre et de la traduire entièrement dans le temps imparti. Cela signifie que vous devrez travailler intensément sur une seule courte oeuvre pendant une période qui ne dépassera pas 30 jours et que vous devrez effectuer tout le travail au cours de cette période. Bien qu'il n'y ait pas d'échéances fixes, rappelez-vous que vous devez toujours essayer de terminer le travail aussi rapidement que possible tout en maintenant une qualité de traduction (relativement) élevée. Si vous rencontrez des difficultés, il peut être judicieux de consulter les participants les plus expérimentés. Après tout, ce festival vise autant à créer une communauté qu'à réaliser un travail.
paroles conclusives
Efforçons-nous tous de faire d'al|together 2005 un succès, et de laisser un riche héritage à l'équipe de coordination pour al|together 2006.